6 u8 M# Y( c% v7 m3 \3 `% S “不忘初心,方得始终”的英文
& y7 T. V! J: `2 Y! M 在这个巨变的社会,很多人用这句话警醒自己:不要因为变化而迷失自我。古今中外,凡是初心不改、死磕到底的人,都能最终获得成功。乔布斯、科比、屠呦呦,大家看到的是他们的功成名就的“终”,但有没有看到他们的“始”,即“初心”呢?
' A( Y( Q" o6 O$ ~8 B. ]0 E. I# _ d
电影《一代宗师》著名的代词:念念不忘,必有回响,说的也是同样的意思。一件事,只要心里不断想,总会有把它做成的一天。
% `* N8 c) E# v0 S( w
1) 第一种英文说法:Stay hungry, stay foolish
" p) ?4 J- ]9 ^$ s( W" \
说实话,看到“不忘初心,方得始终”,我第一反应就联想到了乔布斯当年在斯坦福大学做的“三个故事”的经典演讲,末了的一句话风靡全球:stay hunger, stay foolish(求知若饥,虚心若愚),其实这样的中文还是没有把其精髓翻译出来,照我来看,用“不忘初心,方得始终”才是其真正含义,大家自己体会。
) \6 {2 }( C, N4 Q * F# I/ U5 I' b' m
2) 第二种英文说法:Stay true to yourself
: @6 K0 Y0 C; l% x" v9 b7 |* H
“做真正的自己”或“忠于自我”。我想“初心”就是你自己,但坚持自己恐怕是最难做到的一件事情。想做的事,总会因为各种压力而中途流产,这种案例在我们身边比比皆是。看看被这个时代所标榜的成功人士,无不是顶住压力,咬牙死磕之人。
, `9 V6 f9 m1 t8 U
3) 第三种说法:Stay gold
$ q+ x, a3 E7 m! D. c9 W
这句话来自于Robert Frost的一首诗“Nothing gold can stay”(岁月留金)。在时光的冲刷之下,什么都留不下。但唯有金子,不畏时间,不畏火炼,总能保持最初的那份纯度。所以,stay gold就是告诫我们要想金子一样,无论环境怎样变,不忘初心。
0 j. R3 \9 F+ y. R- _7 S “不忘初心,方得始终”的英文到底怎么说?
6 z9 W0 E T1 ]- q3 [2 e3 q
/ C' _) v5 a- e' F; K0 a1 G4 g Nothing gold can stay 岁月留金
( W" i: b) H& H {' {, K. m9 I. B; L Robert Frost罗伯特弗罗斯特
# C; V4 l. P+ x' D
Natures first green is gold, 大自然的第一抹新绿是金,
s: k; ~. s/ Y! c, Z: l- Z
Her hardest hue to hold. 也是她最无力保留的颜色.。
- ?; K" k, O2 a) `
Her early leafs a flower; 她初发的叶子如同一朵花,;
* e2 N$ s4 s0 S2 t But only so an hour. 然而只能持续若此一刹那。
9 c1 T% X8 O. v3 _. S Then leaf subsides to leaf, 随之如花新叶沦落为旧叶。
9 p# D0 C- V1 H9 u
So Eden sank to grief. 由是伊甸园陷入忧伤悲切,
4 I% c; U- {: T2 t So dawn goes down to day, 破晓黎明延续至晃晃白昼。
* B+ A8 M4 T- p& C+ r) B8 W% \; D Nothing gold can stay. 宝贵如金之物岁月难保留。
; d- d# p( Q& z7 G
4) 第四种说法:The very beginning mind itself is the most accomplished mind of true enlightenment.
% Q& ?% e. v* t5 {- y
“不忘初心,放的始终”这句话实际上来自于《华严经》里面的一段经文,其公认标准英文翻译如上。the very beginning mind 指的是“最初的那个想法”,即“初心”;the most accomplished mind 指的是“最终的那个想法”,什么想法呢,后面还有of结构的修饰,of true enlightenment 指“真正的顿悟”;什么叫“最初的想法即最终的顿悟”呢?其实就是“不忘出心,方得始终”的意思。
* @0 V! K- }% N# L) z! z